Tradurre L’odissea

Tradurre L’odissea


Date

Tue 16 June 2026

Start time

19:00

Entry

Free

Distance from you

Calculating distance...


Incontro con Riccardo Maisano, curatore dell’Odissea (Edizioni di storia e letteratura).
Conduce Anna Rotunno.
«Tu ora cerca al più presto la luce; però tieni a mente tutto, affinché poi tu possa ripeterlo alla tua sposa». Così l’ombra di Anticlea congeda Odisseo nell’oltretomba. La madre esorta il figlio a non dimenticare e a raccontare, come il poeta dell’Odissea, che rinnova il ricordo dei suoi personaggi perché divenga promessa di riscatto e invito a guardare avanti. Questa traduzione segue il suono dei passi del Narratore, conservando traccia del ritmo originale per riscoprire la cadenza dattilica e l’emozione del timbro epico. L’introduzione e il commento mostrano l’intensità degli echi del poema nelle letterature di ogni tempo, invitando ogni lettore a riconoscere il fiabesco e l’onirico dell’Odissea.


Modified in the last week

Pages involved
Salerno Letteratura
Salerno Letteratura

Salerno Letteratura Festival - Giunto alla sua tredicesima edizione, il festival trasforma ogni giugno la città di Salerno in un crocevia culturale internazionale, ospitando scrittori, intellettuali e lettori nel segno della letteratura come forza di cambiamento.

Riccardo Maisano
Riccardo Maisano

Riccardo Maisano, nato il 15 aprile 1947 a Napoli, ha un ricco background accademico e ha dato importanti contributi nei campi della filologia bizantina e della letteratura neotestamentaria. Ha insegnato presso l’Università di Salerno, l’Università della Calabria e l’Università di Napoli “L’Orientale” dal 1969 al 2017. Il suo lavoro accademico include la cura e la traduzione di opere di autori antichi e medievali, come Temistio (Discorsi, Torino 1995), Girolamo (Commento a Isaia, Roma 2013-2015), Romano il Melodo (Cantici, Torino 2002), Giovanni Mosco (Il prato, Napoli 2002), e Giorgio Sfranze (Cronaca, Roma 1990; trad. it. Paleologo. Grandezza e caduta di Bisanzio, Palermo 2008). Ha anche pubblicato un manuale di filologia neotestamentaria (Roma 2014) e una versione commentata del Vangelo secondo Luca (Roma 2017). Le sue ricerche trattano argomenti come la letteratura classica e cristiana, la filologia bizantina e la storia degli studi sulle Sacre Scritture.

Anna Rotunno
Anna Rotunno

Anna Rotunno (Napoli 1963) è insegnante nei licei e si occupa di teatro classico; ha collaborato per diversi anni con varie testate, tra cui il Mattino di Napoli, vincendo, ancora studentessa, il Premio Saint Vincent di giornalismo. Esperto esterno del Baccalaureato Europeo a Bruxelles, ha svolto anche incarichi di ricerca presso l’Università di Salerno. Tra i suoi lavori scientifici si segnala l’Olimpico di Dione di Prusa; per il teatro, invece, ha tradotto e adattato, oltre a tragedie e commedie antiche, opere latine e greche d’altro genere, come le Metamorfosi di Ovidio e l’Apologia di Socrate di Platone, rappresentate anche a Paestum. Delle opere di cui è autrice sono state messe in scena dalla storica Compagnia del Giullare di Salerno Il migliore dei mondi impossibili e Deianira non va a morire. Per La Scuola di Pitagora ha composto la prefazione ai Commentari di Cesare sulla guerra gallica tradotti da Sossio Giametta.